Annonce
Tilmeld dig MigogAalborg Nyt

Tilmeld dig vores nyhedsbrev og få weekendguiden samt alle ugens populære nyheder direkte i din indboks.

Ved tilmelding til MigogAalborg Nyt accepterer du vores samtidig vores vilkår og betingelser for nyhedbrevet.

Vil du sikre dig at kvaliteten af dit akademiske arbejde er i top? Benyt et professionelt oversættelsesbureau til de tidskrævende processer

Af Redaktionen

Studerer du på universitetet på enten bachelor eller kandidatniveau? Eller forsker du på et universitet og er ved at opnå en ph.d. eller doktorgrad? Så kender du garanteret til alt det arbejder der ligger i at skrive og oversætte dit materiale.

Det kan f.eks. være indsamle og transkrivere data, at oversætte dit materiale til engelsk eller at rette korrektur på dine afhandlinger. Hvis du kan nikke genkendende til disse ting, så kan du i denne artikel blive klogere på, hvordan du kan gøre processerne med dine opgaver og afhandlinger nemmere ved at få hjælp fra et eksternt bureau.

Vi gennemgår i artiklen 3 af de mest essentielle ting, hvor du kan spare tid ved, at få ekstern hjælp fra et eksternt bureau.

Transskribering

Transskribering er en af de mest tidskrævende ting, som man kan udsætte sig selv for, når man laver en opgave eller afhandling. Har man lavet nogle interviews, så skal man gerne transskribere dem før, at man kan henvise til dem i sin opgave.

Det er dog en meget tidskrævende proces, da man ofte skal skrive rigtig mange sider. Hvis du vil være denne tidskrævende proces foruden, kan du få hjælp til dette fra oversættelsesbureauet Alphatrad. Fordelen ved at få hjælp til netop denne del er, at intet af det skrevne er til fortolkning. Det skal blot skrives rent, og hvad end om du gør det eller et eksternt bureau gør det, så bliver udfaldet stort det samme.

Sidder man med en stor afhandling, hvor man har flere interviews, er der altså rigtig meget tid, som man kan spare her.

Korrektur

Alle der har læst på universitetet eller andre uddannelsesinstitutioner kender til korrekturlæsning. Og det er ikke det mest spændende i verden. Man har brugt utallige timer på at undersøge et emne og skrive en god opgave eller afhandling – nu skal den blot rettes igennem.

Det kan ikke alene være en tidskrævende proces, men også en umulig opgave, hvis man har skrevet en længere opgave. Man stirrer sig nemlig ofte blid på sit eget indhold, og derfor kan det for mange være umuligt at spotte alle stavefejl eller grammatikfejl.

Et eksternt oversættelsesbureau har den fordel, at det består af flere kompetente ansatte, som alle kan bidrage til korrekturlæsningen, og derfor er du sikker på, at alle fejl bliver spottet, og at dit indhold bliver fejlfrit. Når man har brugt mange timer på en god opgave eller afhandling, så kan det derfor være en god ide at bruge nogle ekstra penge på at sikre sig, at den bliver fejlfri.

Oversættelse

Den sidste del, som du kan få hjælp til fra et eksternt bureau, er oversættelsesdelen. Det kan nemlig ofte både være en meget besværlig og tidskrævende proces. Der er mange, som skriver meget kompetente og skarpe tekster på dansk, men når det skal oversættes til engelsk, så kan det ofte være et problem at få det hele oversat korrekt.

Derfor kan det være en ide at få hjælp fra et professionelt oversættelsesbureau, som er eksperter i flere sprog. Det er specielt relevant, hvis man skal have udgivet ens afhandling som artikel, som skal skrives på engelsk. Videnskabelige artikler sender nemlig et meget dårligt udtryk, hvis de ikke er oversat korrekt.

Benyt derfor et professionelt oversættelsesbureau for at sikre dig, at kvaliteten af dit arbejde er i top samtidig med at du sparer tid på disse tidskrævende processer.

Del artikel

Andre læser også